Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres


 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  NetLettresNetLettres  Forum RévisionsForum Révisions  Tchats IRCTchats IRC  BDD du TroubleBDD du Trouble  Fauteuses de TroubleFauteuses de Trouble  Connexion  

Partagez | 
 

 version de Tite-Live

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Enola
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 11501
Age : 31
Localisation : Nord
Emploi : prof en collège 5° rentrée
Etudes, Loisirs ou Autre : 1° tentative agreg interne LM
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

MessageSujet: version de Tite-Live   Sam 7 Avr 2007 - 6:45

bonjour à tous!!



je travaille en ce moment sur une version de Tite-Live et j'ai quelques problèmes pour deux phrases:



- "Qui ad transitum saltus insidendum locati erant..."

j'ai un problème avec "insidendum" je pense qu'il s'agit d'un adjectif verbal attaché à l'Accusatif "transitum", est-ce bien ça?

ma traduction est-elle correcte?

les Romains étaient placés vers le passage du défilé qui devait être occupé.



- "hominum passim discurrentium speciem praebebat"

j'ai un doute sur "praebebate", est-ce un impersonnel?

voici ma traduction, qu'en pensez-vous?

Il offrait l'apparence d'hommes courant en tous sens ça et là

je pense avoir fait une erreur car je ne trouve pas de sujet au singulier!



Merci d'avance.

Enola
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Enola
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 11501
Age : 31
Localisation : Nord
Emploi : prof en collège 5° rentrée
Etudes, Loisirs ou Autre : 1° tentative agreg interne LM
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Dim 8 Avr 2007 - 7:19

qui peut m'aider? Confused
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pandore_a
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 5987
Age : 33
Emploi : Prof
Date d'inscription : 02/09/2005

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Dim 8 Avr 2007 - 9:45

Je trouve ta première traduction correcte.
Pour la seconde, je ne vois pas non plus, désolée.. Peut-être que certains LC pourront nous aider... Il ne manque pas un bout de phrase? Il y aurait p-e un groupe en facteur commun..?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Enola
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 11501
Age : 31
Localisation : Nord
Emploi : prof en collège 5° rentrée
Etudes, Loisirs ou Autre : 1° tentative agreg interne LM
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Dim 8 Avr 2007 - 11:33

merci Pandore!

voici ma seconde phrase (en entier) :

"Quo repente discursu, haud secus quam siluis montibusque accensis, omnia circum uirgulta ardere ; capitumque irrita quassatio, excitans flammam, hominum passim discurrentium speciem praebebat".

et ma traduction :

Il s'ensuivit que soudain, ils se dispersèrent comme si on avait enflammé les forêts et montagnes, toutes les brousailles des environs étaient en feu, la vaine agitation de leurs têtes éveillant la flamme, il offrait l'apprence d'hommes courant en tous sens ça et là.

est-ce que quelqu'un de lettres classiques pourrait m'aider sur la forme de "praebebat"?, est-ce un impersonnel?

merci d'avance!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pandore_a
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 5987
Age : 33
Emploi : Prof
Date d'inscription : 02/09/2005

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Dim 8 Avr 2007 - 14:57

Comme ça c'est incorrect en français car offrir n'est pas un impersonnel.
Je traduirais par un pluriel "ils offraient..."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Enola
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 11501
Age : 31
Localisation : Nord
Emploi : prof en collège 5° rentrée
Etudes, Loisirs ou Autre : 1° tentative agreg interne LM
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Dim 8 Avr 2007 - 15:17

d'accord Pandore!
merci pour ton aide!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Fernand
V.I.P
V.I.P
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1713
Age : 69
Localisation : Liège, Belgique
Date d'inscription : 30/01/2006

Précisions
Vous êtes: autre

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Dim 8 Avr 2007 - 18:26

Quassatio est sujet de praebebat :"le mouvement désordonné des têtes (des boeufs) donnait l'impression que des hommes couraient en tout sens."


Dernière édition par le Lun 9 Avr 2007 - 8:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Enola
V.I.P
V.I.P
avatar

Féminin
Nombre de messages : 11501
Age : 31
Localisation : Nord
Emploi : prof en collège 5° rentrée
Etudes, Loisirs ou Autre : 1° tentative agreg interne LM
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

MessageSujet: Re: version de Tite-Live   Lun 9 Avr 2007 - 6:59

merci beaucoup Fernand!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: version de Tite-Live   

Revenir en haut Aller en bas
 
version de Tite-Live
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Tite-Live
» texte de Tite-Live sur la mort de César
» version de Tite-Live
» les grottes sacrées de "Romulus et Remus"
» Qui est pris? [version prépa]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres :: Licence 4, le forum licence et prépa-
Sauter vers: