Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres


 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Forum RévisionsForum Révisions  BDD du TroubleBDD du Trouble  Fauteuses de TroubleFauteuses de Trouble  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Nike : Jusqu’à 50% sur les articles de fin de saison
Voir le deal

 

 version de Tite-Live

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Enola
V.I.P
V.I.P
Enola


Féminin
Nombre de messages : 12715
Age : 38
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptySam 7 Avr - 6:45

bonjour à tous!!



je travaille en ce moment sur une version de Tite-Live et j'ai quelques problèmes pour deux phrases:



- "Qui ad transitum saltus insidendum locati erant..."

j'ai un problème avec "insidendum" je pense qu'il s'agit d'un adjectif verbal attaché à l'Accusatif "transitum", est-ce bien ça?

ma traduction est-elle correcte?

les Romains étaient placés vers le passage du défilé qui devait être occupé.



- "hominum passim discurrentium speciem praebebat"

j'ai un doute sur "praebebate", est-ce un impersonnel?

voici ma traduction, qu'en pensez-vous?

Il offrait l'apparence d'hommes courant en tous sens ça et là

je pense avoir fait une erreur car je ne trouve pas de sujet au singulier!



Merci d'avance.

Enola
Revenir en haut Aller en bas
Enola
V.I.P
V.I.P
Enola


Féminin
Nombre de messages : 12715
Age : 38
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyDim 8 Avr - 7:19

qui peut m'aider? Confused
Revenir en haut Aller en bas
Pandore_a
V.I.P
V.I.P
Pandore_a


Féminin
Nombre de messages : 6226
Age : 39
Emploi : Prof
Date d'inscription : 02/09/2005

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyDim 8 Avr - 9:45

Je trouve ta première traduction correcte.
Pour la seconde, je ne vois pas non plus, désolée.. Peut-être que certains LC pourront nous aider... Il ne manque pas un bout de phrase? Il y aurait p-e un groupe en facteur commun..?
Revenir en haut Aller en bas
Enola
V.I.P
V.I.P
Enola


Féminin
Nombre de messages : 12715
Age : 38
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyDim 8 Avr - 11:33

merci Pandore!

voici ma seconde phrase (en entier) :

"Quo repente discursu, haud secus quam siluis montibusque accensis, omnia circum uirgulta ardere ; capitumque irrita quassatio, excitans flammam, hominum passim discurrentium speciem praebebat".

et ma traduction :

Il s'ensuivit que soudain, ils se dispersèrent comme si on avait enflammé les forêts et montagnes, toutes les brousailles des environs étaient en feu, la vaine agitation de leurs têtes éveillant la flamme, il offrait l'apprence d'hommes courant en tous sens ça et là.

est-ce que quelqu'un de lettres classiques pourrait m'aider sur la forme de "praebebat"?, est-ce un impersonnel?

merci d'avance!
Revenir en haut Aller en bas
Pandore_a
V.I.P
V.I.P
Pandore_a


Féminin
Nombre de messages : 6226
Age : 39
Emploi : Prof
Date d'inscription : 02/09/2005

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyDim 8 Avr - 14:57

Comme ça c'est incorrect en français car offrir n'est pas un impersonnel.
Je traduirais par un pluriel "ils offraient..."
Revenir en haut Aller en bas
Enola
V.I.P
V.I.P
Enola


Féminin
Nombre de messages : 12715
Age : 38
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyDim 8 Avr - 15:17

d'accord Pandore!
merci pour ton aide!
Revenir en haut Aller en bas
Fernand
V.I.P
V.I.P
Fernand


Masculin
Nombre de messages : 1713
Age : 75
Localisation : Liège, Belgique
Date d'inscription : 30/01/2006

Précisions
Vous êtes: autre

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyDim 8 Avr - 18:26

Quassatio est sujet de praebebat :"le mouvement désordonné des têtes (des boeufs) donnait l'impression que des hommes couraient en tout sens."


Dernière édition par le Lun 9 Avr - 8:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Enola
V.I.P
V.I.P
Enola


Féminin
Nombre de messages : 12715
Age : 38
Date d'inscription : 06/09/2006

Précisions
Vous êtes: prof

version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live EmptyLun 9 Avr - 6:59

merci beaucoup Fernand!!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





version de Tite-Live Empty
MessageSujet: Re: version de Tite-Live   version de Tite-Live Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
version de Tite-Live
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» p'tite nouvelle
» P'tite nouvelle
» tite présentation
» P'tite nouvelle !
» une tite nouvelle

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres :: Licence 4, le forum licence et prépa-
Sauter vers: