Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres


 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  NetLettresNetLettres  Forum RévisionsForum Révisions  Tchats IRCTchats IRC  BDD du TroubleBDD du Trouble  Fauteuses de TroubleFauteuses de Trouble  Connexion  

Partagez | 
 

 Anglais : questions et correction par rapport au planning

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
lnmicka
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 393
Age : 41
Localisation : Le Teich (Arcachon)
Emploi : Congé parental
Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique
Date d'inscription : 30/07/2009

Précisions
Vous êtes:

MessageSujet: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Sam 29 Aoû - 20:18

Bon, je vais inaugurer un nouveau sujet ! Je compte sur la communauté pour m'aider ... Je suis une bille en Anglais et je tente de suivre les planning de Freyja (j'en suis à la semaine 2).

- Pour les nombres (si, si je bloque déjà !) : j'ai bien compris les nombres, les fractions, les dates, les %, mais je ne sais pas comment on dit pour la monnaie. :
£7.5 = seven pound five ou seven pound fifty

J'ai un peu honte cccc

Si vous êtes doué en Anglais, merci de passer régulièrement faire un petit tour pour m'aider à avancer. Je vous assure que des questions bêtes comme ça, je vais en avoir à la pelle au fil des semaines !!! Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lewebpedagogique.com/lnmicka/
Aline
Modo
Modo
avatar

Féminin
Nombre de messages : 21997
Age : 34
Localisation : Jura
Emploi : Professeur des Zécoles
Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument.
Date d'inscription : 27/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Sam 29 Aoû - 20:33

Alors je dirais seven dot fifty dollars. (dot=point)
Car en réalité c'est 7,50 et non 7,05 si tu dis "five".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Dared
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 311
Localisation : 59
Emploi : Professeur des écoles stagiaire
Date d'inscription : 15/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Sam 29 Aoû - 20:56

On dit seven pounds fifty ou seven pounds fifty cents si on est veut être très précis.

Le "point" n'est pas utilisé (en tout cas pas en Angleterre), même si ce n'est pas véritablement faux.

Next question?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Aline
Modo
Modo
avatar

Féminin
Nombre de messages : 21997
Age : 34
Localisation : Jura
Emploi : Professeur des Zécoles
Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument.
Date d'inscription : 27/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Sam 29 Aoû - 21:01

Dared a écrit:
On dit seven pounds fifty ou seven pounds fifty cents si on est veut être très précis.

Le "point" n'est pas utilisé (en tout cas pas en Angleterre), même si ce n'est pas véritablement faux.

Next question?
ouais au début c'est ce que j'avais mis "seven pounds fifty cents" et j'ai édité après avoir fait des recherches qui m'ont rappelé qu'en cours on m'avait dit de dire le point.
Mais je pense que les 2 sont justes effectivement.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
lnmicka
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 393
Age : 41
Localisation : Le Teich (Arcachon)
Emploi : Congé parental
Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique
Date d'inscription : 30/07/2009

Précisions
Vous êtes:

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 7:53

Merci ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lewebpedagogique.com/lnmicka/
lnmicka
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 393
Age : 41
Localisation : Le Teich (Arcachon)
Emploi : Congé parental
Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique
Date d'inscription : 30/07/2009

Précisions
Vous êtes:

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 7:56

J'ai un petit peu de mal à faire un résumé de texte. J’essaye de trouver des infos sur le net (parce que le CNED, c’est bien pour l’entraînement en compréhension orale ou la lecture mais ça s’arrête là).

- Existe-t-il une technique particulière ?

- Faut-il introduire le doc (quand le texte a été écrit, par qui, ….) ?

- Existe -t-il une phrase type (ça m’arrangerait) pour introduire ce doc ?

- Doit on reprendre les idées dans le même ordre que dans le texte ?



Enfin, voilà ! Je compte sur le forum pour éclairer ma lanterne …
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lewebpedagogique.com/lnmicka/
Sheana
Niveau I
avatar

Féminin
Nombre de messages : 412
Age : 33
Localisation : 77
Emploi : Assist. d'éduc.
Date d'inscription : 16/07/2009

Précisions
Vous êtes: autre

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 8:46

Coucou Inmicka !

- une technique particulière ? je ne sais pas trop :p
- Il faut introduire le doc, ca oui ^^
-Il existe des phrase d'introduction, de présentation, des formulations "qui font biens" à l'oral. Je dois avoir un doc à la maison, je tente de t'envoyer ça ce soir, une fois rentrée chez moi. N'hésite pas à me relancer si j'oublie.
- Reprendre les idées dans le même ordre? je ne sais pas.

En tout cas il y a un bouquin chez nathan qui vient de paraître j'crois...vais peut-être me le prendre car c'est vrai que le cours du cned là ... :p faut un petit complément!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Aline
Modo
Modo
avatar

Féminin
Nombre de messages : 21997
Age : 34
Localisation : Jura
Emploi : Professeur des Zécoles
Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument.
Date d'inscription : 27/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 8:49

Alors de mémoire car ça date de quelques années. Il faut que je récupère mes cours d'anglais où j'avais 2/3 docs intéressants :
donc oui il faut l'introduire brièvement en indiquant la nature du doc, l'auteur si possible, la date et le thème général. Et ensuite, moi je relevais 2/3 idées principales du texte. Mais ça je veux pas te dire de bêtises c'est vieux.
Et après une petite conclusion sur notre avis.

Mais je pense que ceux qui ont déjà présenté le concours nous en diront +.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Soph69
Niveau K


Féminin
Nombre de messages : 137
Age : 33
Localisation : Lyon
Emploi : Etudiante
Date d'inscription : 13/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 11:12

On nous avait donné une méthodologie à l'iufm, je te la mets tout à l'heure, car mes cours sont dans la chambre de mon bébé et il dort! ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
lnmicka
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 393
Age : 41
Localisation : Le Teich (Arcachon)
Emploi : Congé parental
Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique
Date d'inscription : 30/07/2009

Précisions
Vous êtes:

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 12:07

Merci merci merci .... groupwave
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lewebpedagogique.com/lnmicka/
ginie30
Niveau E


Féminin
Nombre de messages : 1121
Localisation : nimes
Date d'inscription : 16/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Dim 30 Aoû - 21:43

coucou les filles, les docs dont vous parlez ca m'interesse pouvez vous me les envoyer SVP
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sheana
Niveau I
avatar

Féminin
Nombre de messages : 412
Age : 33
Localisation : 77
Emploi : Assist. d'éduc.
Date d'inscription : 16/07/2009

Précisions
Vous êtes: autre

MessageSujet: ANGLAIS Semaine 1 Traduction + Musique Oasis   Lun 31 Aoû - 16:04

Voici ma pseudo traduction du texte d'anglais de la semaine 1 !!


On se moque pas hein !
Si vous avez dactylographié vos travaux, j'aimerai bien les lire pour comparer Smile

Voici le lien
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
akriles
Nouveau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 12
Age : 39
Localisation : ici et là
Emploi : Administratif
Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres...
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 18:20

Hello tout le monde !

Pour la lecture des prix en anglais je suis d'accord avec Dared juste quelques petites précisions :
en anglais, la virgule indique les milliers et le point les nombre décimaux
La monnaie anglaise est basée sur le système décimal, 1 livre sterling ( £ ) comprend 100 pense ( p ).
Les billets : 50 £, 20 £, 10 £ et 5 £
La monnaie : 2 £, 1 £ , 50 p, 20 p, 10 p, 5 p, 2 p, 1 p

Dared : quant tu dis que le point n'est pas utilisé ?? tu veux dire à l'oral ??
Sheana : tu sais pour ma part je suis tellement doué en anglais que je me moquerais pas tttt
Tu as oubliée quelques mots ici et là et je n'avais pas pensé à certaine de tes traductions

"riche en sucre, matière grasse et additifs"
remplacer maintenant par actuellement
je penche pour chef et non pas cuisinier (réducteur)
contraindre = forcer ?? c'est pareil

Les repas étaient (composés?) de deux plats - le plat principal et un pudding - et étaient équilibrées sur le plan nutritionnel

as part of --> dans le cadre de sa (qu'est ce que t'en pense?)

The government gives them, in today’s money, about 1 euro per child per meal.
Le gouvernement leur donne l'équivalent aujourd'hui d'1 € par enfant / repas.
Any extra is paid by the local authority.
Le complément est payé par les autorités locales. (?)
Worryingly, = Fait préoccupant, la réforme de 1981 a supprimé l'exigence légale que les repas devaient etre conformes aux normes nutritionnelles.
Gradually = j'ai mis peu à peu tu as mis progressivement j'y avait pas pensé

Out went traditionally nutritionally balanced meals. In came, pizza, burgers and chips. School kitchens were allowed to serve up whatever they liked, provided it made money. (???????)
Et si on mettait un peu de fantaisie = Adieu repas équilibré. bonjour pizza, hamburgers et frites (au passage chips = frites et pas les chips (j'adore les lays barbecue au passage Soif14 ) les cuisines scolaires ont été autorisés à servir ce qu'elles voulaient à condition d'être rentable.

Les distributeurs automatiques de vente de boissons gazeuses, de chips (crisps= chips ben là ta bien fait la traduction ?? non) et de barres de chocolat sont apparu dans chaque école.

Jamie is concerned about social issues.
Jamie est préoccupé (concerned= a cause du ed je met préoccupé et je regarde aussi le contexte il parle en tant que père de ses enfants) par (a cause du about tu met à propos tu fait de la traduction mot a mot? jme trompe alors qu'en français tu dirais "être concerné par" et non "être concerné à propos de") les questions sociales.

His objective was to take the frozen and prepared junk food off the menus and add good, freshly cooked dishes.
junk food tu as raison c'est la mal bouffe (hamburger etc...) et frozen c'est bien les plats surgelés
comment traduire tout ça c'est plus délicat

Son objectif était de retirer des menus (off the menus????) les plats surgelés et les préparations malbouffe (la je seche???) et de les remplacer (add) par de bon plats fraichement cuisinés.

Son expérience a été « documentée » = son expérience à fait l'objet d'un documentaire

He exposes the issues of child obesity and inner-city malnutrition. --> il y expose les Problèmes de l'obésité infantile
par contre merci pour inner-city j'ai bien galéré dessus!

Je crois que le "if has" de la première phrase doit être associé au second "if has" de la seconde, mais me demande pas comment si quelqu'un sait je suis preneur.

pour la dernière phrase que dire du "complete" ??
tu sais genre en français tu dirais = Cela ne résout pas complètement le problème mais c'est un bon début.
est ce qu'on peut s'autoriser autant de liberté dans une traduction ??? (ça me rappelle mon prof d'anglais à la fac ="c'est le sens qu'il faut privilégier, pas la traduction mot a mot")

Smile
encore une chose tout ce que je viens d'écrire faut le lire avec un ton jovial (jme relie un peu et j'ai peur que cela fasse autoritaire ou jugement de valeur mais j'ai la flemme de réécrire)

et puis ce que j'écris n'est pas vérité je suis moi aussi sur le chemin de la connaissance (et par la même occasion du CRPE)

je repasse avec quelques petites choses pour lnmicka

échanger encore et encore BlahBlah06
A+
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
akriles
Nouveau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 12
Age : 39
Localisation : ici et là
Emploi : Administratif
Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres...
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 18:28

Au fait j'ai demandé à freyja le MDP pour les fichiers mais toujours pas de réponse, vvvv

alors si c'est "toléré" est ce qu'une âme charitable pouvait me l'envoyer. zzzzzzz

sinon j'attendrais que notre modo passe par là yyyy

Merci
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Dared
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 311
Localisation : 59
Emploi : Professeur des écoles stagiaire
Date d'inscription : 15/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 18:30

Oui, quand je parle du point non utilisé, je veux dire à l'oral, dans la vie de tout les jours.

Je vais lire la traduction de Sheana maintenant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sheana
Niveau I
avatar

Féminin
Nombre de messages : 412
Age : 33
Localisation : 77
Emploi : Assist. d'éduc.
Date d'inscription : 16/07/2009

Précisions
Vous êtes: autre

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 18:43

Merci Akriles !

Comme je te disais en MP, je répondrai à ton post demain j'aurai un peu plus de punch car pas envie d'y répondre à l'arrache! Tu m'as fait rire ceci dit, surtout lorsque tu ajoutes de la fantaisie à la traduction, c'est pas mal du tout ! lol

Dared , j'espère que tu t'ennuieras pas en lisant ma pseudo traduction :p c'était un premier jet, une ébauche :p Parfois j'avoue que ma traduc est un peu tirée par les cheveux mais bon lol le principal c'est d'essayer Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
akriles
Nouveau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 12
Age : 39
Localisation : ici et là
Emploi : Administratif
Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres...
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 19:15

Pour Shaena : ya pas de souci (je serais là demain soir jbosse toute la journée donc pas Internet eh oui c'est pas le pied Sad )
j'avais oublié le titre lol
mon prof d'anglais (tjrs lui dsolé) disais "vous lisez les journaux? alors ils sont comment les titres des journaux ? et votre titre il fait titre de journal ?" ( avec le ton de quelqu'un qui sait tout et qui se moque un peu et moi a ce moment là tu pouvait m'appeler Helmut fritz)

SCHOOLS MEAL – A RECIPE FOR DISASTER
Repas d’école – une recette pour désastre

si t'avais ce sujet dans un journal francais ?

Repas scolaire - la recette d'un désastre

En fait je sais pas !!? lol Very Happy


Pour lnmicka (et les autres) : bon d'accord c'est en anglais mais j'avais trouvé ça sur le net si cela t'aide ?


http://i80.servimg.com/u/f80/14/30/58/79/page_110.jpg



http://i80.servimg.com/u/f80/14/30/58/79/page_210.jpg


allez dodo Bonne nuit I don't want that
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Dared
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 311
Localisation : 59
Emploi : Professeur des écoles stagiaire
Date d'inscription : 15/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 19:35

C'est bon Sheana, je ne me suis pas ennuyé Razz Pour moi, tu as compris le texte et c'est ça l'important, puisque le but est de le résumer! Pour les corrections de traduction le message d'akriles est super complet! D'ailleurs Akriles, tu est très fort en traduction, j'ai eu des profs qui me faisait les mêmes remarques que le tien! Laughing

Ma petite remarque, les deux if has à la fin du texte sont à mon avis des fautes de frappes, il faut lire it has. "It" reprennant le gouvernement.


Dernière édition par Dared le Mar 1 Sep - 17:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Soph69
Niveau K


Féminin
Nombre de messages : 137
Age : 33
Localisation : Lyon
Emploi : Etudiante
Date d'inscription : 13/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Lun 31 Aoû - 20:12

Oui ce sont des erreurs, il y en a plusieurs dans le texte, même dans le titre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
lnmicka
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 393
Age : 41
Localisation : Le Teich (Arcachon)
Emploi : Congé parental
Etudes, Loisirs ou Autre : Ing en Génie Biologique
Date d'inscription : 30/07/2009

Précisions
Vous êtes:

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Mar 1 Sep - 11:47

Merci Akriles !

cyclops

C'est vraiment super !!! Tout à fait ce que je voulais ! hhhh
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lewebpedagogique.com/lnmicka/
Sheana
Niveau I
avatar

Féminin
Nombre de messages : 412
Age : 33
Localisation : 77
Emploi : Assist. d'éduc.
Date d'inscription : 16/07/2009

Précisions
Vous êtes: autre

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Mar 1 Sep - 15:53

Bon ce soir faut que je rectifie en prenant en considération les remarques d' Akriles ! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sheana
Niveau I
avatar

Féminin
Nombre de messages : 412
Age : 33
Localisation : 77
Emploi : Assist. d'éduc.
Date d'inscription : 16/07/2009

Précisions
Vous êtes: autre

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Mar 1 Sep - 16:25

akriles a écrit:
[...]
Sheana : tu sais pour ma part je suis tellement doué en anglais que je me moquerais pas tttt
Tu as oubliée quelques mots ici et là et je n'avais pas pensé à certaine de tes traductions
Oui car impossible de trouver une traduction en français, en lisant je pigeais le truc mais trouvais pas de tournure de phrase ou un équivalent en Français, c'est frustrant ça! Bon et parfois même je ne connaissais pas du tout le mot :p comme disais Dared, il est vrai que j'ai bien compris l'ensemble du texte mais la traduction c'est long mais sympa au final Wink
"riche en sucre, matière grasse et additifs"
J'ai ajouté c'est ok
remplacer maintenant par actuellement
D'un point de vue journalistique ton "actuellement" passe mieux que mon triste et pauvre "maintenant" donc j'ai rectifié Smile
je penche pour chef et non pas cuisinier (réducteur)
Rectification pour chef
contraindre = forcer ?? c'est pareil
Si c'est pareil alors ...^^
Les repas étaient (composés?) de deux plats - le plat principal et un pudding - et étaient équilibrées sur le plan nutritionnel
"Composés" ca me plaît bien ouais ^^
as part of --> dans le cadre de sa (qu'est ce que t'en pense?)
J'en pense que ça le fait Smile
The government gives them, in today’s money, about 1 euro per child per meal.
Le gouvernement leur donne l'équivalent aujourd'hui d'1 € par enfant / repas.
Meilleure traduction que moi donc rectifié ^^
Any extra is paid by the local authority.
Le complément est payé par les autorités locales. (?) Yep
Worryingly, = Fait préoccupant, la réforme de 1981 a supprimé l'exigence légale que les repas devaient etre conformes aux normes nutritionnelles.
Gradually = j'ai mis peu à peu tu as mis progressivement j'y avait pas pensé
Là aussi j'ai rectifié pour la phrase avec worryingly
Out went traditionally nutritionally balanced meals. In came, pizza, burgers and chips. School kitchens were allowed to serve up whatever they liked, provided it made money. (???????)
Et si on mettait un peu de fantaisie = Adieu repas équilibré. bonjour pizza, hamburgers et frites (au passage chips = frites et pas les chips (j'adore les lays barbecue au passage Soif14 ) les cuisines scolaires ont été autorisés à servir ce qu'elles voulaient à condition d'être rentable.
Trop marrant ce passage, j'avoue ça le fait lol
Les distributeurs automatiques de vente de boissons gazeuses, de chips (crisps= chips ben là ta bien fait la traduction ?? non oui Wink ) et de barres de chocolat sont apparu dans chaque école.

Jamie is concerned about social issues.
Jamie est préoccupé (concerned= a cause du ed je met préoccupé et je regarde aussi le contexte il parle en tant que père de ses enfants) par (a cause du about tu met à propos tu fait de la traduction mot a mot? jme trompe alors qu'en français tu dirais "être concerné par" et non "être concerné à propos de") les questions sociales.
Tout à fait, c'est un français plus correct! Surtout que dans la vie je ne dis pas concerné à propos de mais pour moi le "about" signifie toujours "à propos de" comme quoi la traduction mot à mot parfois ca rend laid :p
His objective was to take the frozen and prepared junk food off the menus and add good, freshly cooked dishes.
junk food tu as raison c'est la mal bouffe (hamburger etc...) et frozen c'est bien les plats surgelés
comment traduire tout ça c'est plus délicat
J'avoue
Son objectif était de retirer des menus (off the menus????) les plats surgelés et les préparations malbouffe (la je seche???) et de les remplacer (add) par de bon plats fraichement cuisinés.

Son expérience a été « documentée » = son expérience à fait l'objet d'un documentaire
Rectifié
He exposes the issues of child obesity and inner-city malnutrition. --> il y expose les Problèmes de l'obésité infantile
par contre merci pour inner-city j'ai bien galéré dessus!

Je crois que le "if has" de la première phrase doit être associé au second "if has" de la seconde, mais me demande pas comment si quelqu'un sait je suis preneur.
Je ne sais pas apparemment il s'agirait d'une erreur de frappe
pour la dernière phrase que dire du "complete" ??
tu sais genre en français tu dirais = Cela ne résout pas complètement le problème mais c'est un bon début.
est ce qu'on peut s'autoriser autant de liberté dans une traduction ??? (ça me rappelle mon prof d'anglais à la fac ="c'est le sens qu'il faut privilégier, pas la traduction mot a mot")
Rectifié !
Smile
encore une chose tout ce que je viens d'écrire faut le lire avec un ton jovial (jme relie un peu et j'ai peur que cela fasse autoritaire ou jugement de valeur mais j'ai la flemme de réécrire)
T'inquiète pas, pas de soucis bien au contraire j'te remercie même !
et puis ce que j'écris n'est pas vérité je suis moi aussi sur le chemin de la connaissance (et par la même occasion du CRPE)

je repasse avec quelques petites choses pour lnmicka

échanger encore et encore BlahBlah06
A+

Merci aussi des conseils Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
akriles
Nouveau
avatar

Masculin
Nombre de messages : 12
Age : 39
Localisation : ici et là
Emploi : Administratif
Etudes, Loisirs ou Autre : CRPE et autres...
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Mar 1 Sep - 17:08

De rien ça me fait plaisir (et sa me fait bosser le concours en plus que demander de mieux?)

Merci Dared j'avais pas imaginé qu'il pouvait y avoir des fautes de frappes ( au passage je suis pas si doué que ça en anglais (tu devrais m'écouter lol) mais la fac m'a habitué a faire ce que l'on appelle des "versions")
ah au fait tu peux parler de moi au masculin Smile lol (jsuis un garcon attend je verifie cheers ouf c bien ca )

Sheana bon courage, moi je vais bossé les sciences que j'ai pris en majeure cette année.

lnmicka j'avais trouvé ca sur un des site CRDP, j'avais pas mal de choses en anglais, dés que je met la main sur la suite je post.

Bon courage a toutes et a tous
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Dared
Niveau J
avatar

Féminin
Nombre de messages : 311
Localisation : 59
Emploi : Professeur des écoles stagiaire
Date d'inscription : 15/07/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Mar 1 Sep - 19:51

Oups désolé Mr akriles! Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Aline
Modo
Modo
avatar

Féminin
Nombre de messages : 21997
Age : 34
Localisation : Jura
Emploi : Professeur des Zécoles
Etudes, Loisirs ou Autre : me dépatouiller dans mes cours, faire des balades avec ma jument.
Date d'inscription : 27/08/2009

MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   Mar 1 Sep - 19:53

je suis en train de bosser l'anglais (enfin là je fais une pause tv, du côté de l'Himalaya lol! ). J'essaierai de tout mettre sur ordi ce que j'ai fait quand j'aurai fini.
Merci en tout cas d'avance pour les corrections apportées. J'essaie de faire sans pour l'instant, je lirai tout ça après

_________________
2015-2016 : T4 - toujours dans le monde merveilleux de l'enseignement spécialisé ! Enseigne en ULIS-école + prépare le CAPA-SH.
Mon p'tit blog : http://clis1jour.eklablog.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Anglais : questions et correction par rapport au planning   

Revenir en haut Aller en bas
 
Anglais : questions et correction par rapport au planning
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Anglais : questions et correction par rapport au planning
» Correction de rapport de stage en 3ème : fautes d'orthographe ou de grammaire ?
» Capes interne anglais 2017 - Entraide.
» Qui veut travailler sur un sujet de l'INALCO / INITIATION ?
» question sur le corpus bareme?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Licence, CRPE, Capes, Agrégation, Master, Thèse et Enseignement des Lettres :: Forum CRPE-
Sauter vers: